Psychedelia.dk
https://psychedelia.dk/forum/

Oversættelseshjælp
https://psychedelia.dk/forum/viewtopic.php?f=4&t=54095
Side 1 af 1

Forfatter:  Signe L [ 27 okt 2017 08:04 ]
Titel:  Oversættelseshjælp

Kære stofeksperter :D

Jeg er ved at oversætte en irsk roman til dansk, og der bliver taget heftigt med mdma og kokain i den. Jeg har nul erfaring med begge dele, og det giver mig lidt af et problem på ordfronten, for der er fandeme meget slang, jeg ikke har styr på. Mit største problem indtil videre er et 'bump' - altså piller/coke man tager for at toppe rusen op. Er der nogen herinde der kender et tilsvarende ord på dansk?

Derudover modtager jeg med kyshånd nutidig slang for alt fra piller, pulver og joints til selve det at være høj - jeg har efterhånden læst mig til en del, men det er jo meget rart at tjekke ude i virkeligheden før man giver sig til at gætte.

Min hovedperson er ung - 16 i begyndelsen af bogen, 22 til slut - og hvid og fra et belastet, lige så hvidt kvarter i en by på størrelse med Århus. Men det er IKKE en "her kan du se hvor galt det går når man tager stoffer"-roman, så sprogtonen skal ikke pege nogen fingre.

Kan I hjælpe?

Forhåbningsfuld hilsen og på forhånd tusind tak!

Signe

Forfatter:  HopIFjordeN [ 27 okt 2017 08:41 ]
Titel:  Re: Oversættelseshjælp

Et "bump" er en hurtig lille streg, et lille dyp i posen... Slang er der nok af, så i stedet for at liste hele pisset op, så bare spørg når du er i tvivl..

Forfatter:  Hector Salamanca [ 27 okt 2017 09:30 ]
Titel:  Re: Oversættelseshjælp

MDMA er ofte kaldet emma (molly i engelsktalende lande). Når man er på MDMA er man blæst, har briller på, ude og danse med emma. Jeg ville kalde et bump for en redose, det er også et engelsk ord men i min omgangskreds det man bruger selvom vi er i danmark. Eller en dypper. MDMA piller bliver oftest kaldt ecstasy eller kiks, men det er i min omgangskreds utrolig sjældent at folk ikke har krystaller nu til dags. Amfetamin bliver kaldt ammo og amf. Joints har uendelig mange navne. Jeg tror faktisk hellere jeg vil anbefale dig at kigge lidt i den her tråd (https://www.psychedelia.dk/forum/viewto ... ilit=slang) og den her (https://www.psychedelia.dk/forum/viewto ... narkoslang).

Forfatter:  Limpomaden [ 27 okt 2017 09:31 ]
Titel:  Re: Oversættelseshjælp

Generelt tænker jeg at der er tale om et "keybump", hvor man simpelthen dypper en hvilken som helst nøgle i sin pose med whstever og sniffer direkte fra nøglen. Andre variationer inkludere at have en lang lillefinger negl der kan bruges som skovl også, er dog aldrig noget jeg har set i virkeligheden (thank god...)

Forfatter:  Signe L [ 27 okt 2017 09:49 ]
Titel:  Re: Oversættelseshjælp

I er dagens helt store helte! Jeg læser op på trådene - og spørger konkret igen hvis jeg er i tvivl.

Stor og inderlig tak! (Og yderligere inspiration modtages naturligvis stadig med kyshånd ...)

Signe

Forfatter:  Enspænderen [ 27 okt 2017 13:58 ]
Titel:  Re: Oversættelseshjælp

Cola = kokain. Når pushere sælger kokain på gaden kalder de det cola. Det lyder jo ret uskyldigt, hvis de kommer til at spørge en civilklædt betjent om han vil købe noget.

Dope = heroin. Igen gadeslang.

Husk at skelne imellem MDMA og Ecstasy. MDMA er den kemiske betegnelse for det stof, som giver den gode virkning. Ecstasy er den populære betegnelse for de piller, som angiveligt indeholder MDMA, men som meget ofte er blandet op med andre stoffer. Uanset hvad pillerne indeholder kaldes de Ecstasy, hvis bare de sælges som Ecstasy.

Forfatter:  Imp [ 27 okt 2017 19:09 ]
Titel:  Re: Oversættelseshjælp

De fleste piller på det europæiske marked indeholder kun mdma disse dage.

https://www.ecstasydata.org/

Der er nok ligeså stor risiko for at få noget andet end mdma, når du køber pulver/krystaller som angiveligt skulle være mdma.

https://www.vice.com/en_uk/article/vbbe ... -safe-sesh

Forfatter:  Signe L [ 28 okt 2017 17:12 ]
Titel:  Re: Oversættelseshjælp

Jeg takker igen - I er guld!

Forfatter:  Bl0dpump [ 29 okt 2017 08:25 ]
Titel:  Re: Oversættelseshjælp

Ecstasy piller har uendeligt med navne! Kiks, tapper, runde osv osv.

Amfetamin, ammo, den dårlige, amf, jeg har kraftedme hørt det omtalt som "ridser" :eyes:

Kokain, cola, den dyre, den gode, den hurtige.

Forfatter:  :D  [ 30 okt 2017 06:52 ]
Titel:  Re: Oversættelseshjælp

Enspænderen skrev:
Husk at skelne imellem MDMA og Ecstasy. MDMA er den kemiske betegnelse for det stof, som giver den gode virkning. Ecstasy er den populære betegnelse for de piller, som angiveligt indeholder MDMA, men som meget ofte er blandet op med andre stoffer. Uanset hvad pillerne indeholder kaldes de Ecstasy, hvis bare de sælges som Ecstasy.


Det er ikke helt præcist. Ecstasy er slang for MDMA. Ecstasy-tabletter/piller er dem, du beskriver, "kiks" fx, som helst burde indeholder MDMA, men nødvendigvis ikke gør det og ofte indeholder andet.

Side 1 af 1 Alle tider er UTC + 1 time [DST ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/